14:54

Love is our resistance (с)
Широка страна моя родная... но в ней, к сожалению, не видно разницы между температурным режимом Москвы и побережья Белого моря.

@темы: The road goes ever on and on

Комментарии
04.08.2013 в 16:28

Stark im Recht
f-lempi,
а у нас нет разницы со средиземноморьем, вот уже какую неделю :( ваше плюс наше и разделить напополам :)

кстати, кузен, может ты знаешь? Как по-русски называют гессен-браубахского ландграфа, который в оригинале "Johann der Streitbare" ?
04.08.2013 в 16:36

Love is our resistance (с)
wendellin, высылайте.

Иоганн 5 фон Гойя? Этот?
04.08.2013 в 18:16

Stark im Recht
f-lempi,

вот этот de.wikipedia.org/wiki/Johann_%28Hessen-Braubach...

фон Хойя это другие, но они тоже Streitbare, как я вижу. Так что если знать как их на русский переводят, то уже хорошо.
04.08.2013 в 18:29

Love is our resistance (с)
wendellin, ты имеешь в виду само прозвище?
04.08.2013 в 19:08

Stark im Recht
f-lempi,
угу. Воинственный? Боевой? Задиристый?
04.08.2013 в 19:36

Love is our resistance (с)
Образец: ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B8%D0%B4%...

Смотри, что там по характеру.
04.08.2013 в 23:39

Stark im Recht
f-lempi,
ага, спасибо. Нет, сварливый - это не то. Они исходят от слова "свара", но "сварливый" в русском уже от "свары" отошел. То, что по русски сварливый, по немецки называют "Zanker" (Людовик Десятый Французский "Сварливый", например, Ludwig der Zanker).

Видимо, тогда, воинственный :) Звучит :)
05.08.2013 в 01:05

Love is our resistance (с)
wendellin, да не за что :)